Kakovost prevajanja je pomembna

July 28, 2012 | Avtor: | Objavljeno v Razno

Prevajanje je podajanje pisano ali govorjeno besedilo iz enega jezika v drugi jezik. Biti mora vedno zelo strokovno, zato naj se prevajanja lotijo strokovnjaki. Danes poznamo veliko agencij, ki se ukvarjajo s prevajanjem. Te agencije imajo zaposlene profesionalne prevajalce in si ne dovolijo nekakovostnega prevajanja.

Agencije za prevajanje

se ukvarjajo z različnimi dejavnostmi od prevajanja v veliko število jezikov različna besedila do lektoriranja besedil. Da bo zagotovljena strokovnost mora to dejavnost opravljati usposobljen in zelo izkušen strokovnjak. Prevajalec mora znati prevajati različna besedila. To so lahko strokovna ali splošna besedila, lahko prevaja diplomske naloge, priročnike, leposlovna dela. Prevajanje nekaterih poslovnih pogodb, dokumentov, finančnih poročil, … lahko opravljajo prevajalci, ki so za to usposobljeni in imajo za prevajanje poseben certifikat. Agencije, ki se z prevajanjem ukvarjajo veliko let imajo zaposlene strokovnjake za različna področja, mlade strokovnjake in tudi strokovnjake z veliko let delovnih izkušenj. Vsaka agencija mora veliko dati na strokovnost, zato si ne sme dovoliti napake. Prevajanje je večplastno delo, zato mora prevajalec poznati tudi kulturo jezika. Velikokrat prevajalec v besedila, ki jih prevaja vnaša tudi nekaj svojega.
Zavedati se moramo, da je kakovost in strokovnost na prvem mestu, zato nam ne sme biti nikoli žal, če bomo odšteli nekaj več denarja za kvalitetno prevajanje. Potruditi se moramo najti visoko strokovne prevajalce v katere lahko stoodstotno zaupamo. Nekateri so mnenja, da lahko kar sami določena besedila prevajajo s pomočjo računalniških programov, če le malo obvladajo jezik v katerega želijo prevesti določeno besedilo. Če se lotimo takega načina prevajanja smo že na začetku naredili veliko strokovno napako in lahko nas veliko stane. Prevajanje z računalniškimi programi je hitro in zelo poceni, vendar v nobenem primeru ne more biti kvalitetno.
Kako poiskati kvalitetne prevajalce? Na spletnih straneh, ki jih lahko pogledamo lahko preberemo veliko o referencah. Reference nam o kvaliteti storitev veliko povedo. Prevajanje mora biti kvalitetno, zato ga ne smemo zaupati vsakomur. Vedno se lahko preden naročite storitev pozanimate tudi o ceni za prevajanje. Lahko je cena določena glede na število besed, lahko glede na število strani in seveda vedno je cena storitve odvisna od besedila.

Avtor:

Do sedaj je napisal 435 objav.

Odgovori