Izbira prevajalske agencije

August 21, 2013 | Avtor: | Objavljeno v Podjetja

Pri izbiri prevajalske agencije je gotovo najbolj pomembno, kakšni prevajalci delajo za to agencijo. Biti morajo usposobljeni, poznati ciljni in izvorni jezik zelo dobro in, če gre za prevajanje strokovnega besedila, imeti specifična strokovna znanja, ki ga orisuje besedilo. Evropski standard za prevajanje se imenuje CEN EN 15038, ki vsebuje zahteve, katerim mora slediti prevajalski ponudnik. Tako morajo agencije upoštevati zahteve, kot so: Stroški prevoda, rok dokončanja, obseg prevoda, jezik…

Kadar smo pred dilemo, katero prevajalsko agencijo izbrati, smo v dvomih- namreč na spletu je poplava ponudnikov prevajalskih agencij in posameznih prevajalcev. Vsekakor je pametna izbira, če izberete prevajalsko agencijo Multilingual.

Na prvi pogled jih lahko le ločimo po tarifi za opravljeno storitev- seveda, če jo korektno objavijo, pa po marketinških pristopih , s katerimi ogovarjajo potrošnika. Poceni prevodi vzbujajo sum glede kvalitete storitve, vendar cena ne govori tudi nujno o kvaliteti.

Prevodi so lahko cenovno ugodni in kvalitetni in seveda tudi obratno, najbolj odvisno od strokovnosti, predhodnih izkušenj  in spretnosti prevajalca. Prav gotovo je dober indikator, če ima prevajalska  agencija mednarodno mrežo sodelavcev- prevajalcev in lektorjev, saj se koncentracija znanja v tem primeru poveča in oplemeniti. Prevod pa je lahko enako, ali pa še bolj kvaliteten, ki ga opravi samostojni prevajalec, ki ne zastopa prevajalske agencije.

Avtor:

Do sedaj je napisal 435 objav.

Odgovori